15 июня 2007 года профессором КГУ Джавдетом Сулеймановым был представлен пакет программ «TatSoft 2» - результат многолетних разработок возглавляемой им Научно-исследовательской лаборатории «Проблемы искусственного интеллекта».
«Как сообщил корреспонденту агентства «Татар-информ» Джавдет Сулейманов, через некоторое время планируется наладить массовую розничную реализацию этого продукта в магазинах Казани. «Также планируем льготное распространение программного обеспечения «TatSoft 2» в образовательных учреждениях республики, в СМИ и во властных структурах.»
Помимо прикладных программ, анализу которых мы посвятим отдельную статью, пакет содержит локализацию операционной системы Windows XP на татарский язык.
В настоящее время полноценное функционирование любого языка в информационном пространстве является непременным условием его сохранения и развития. Естественно ожидать от любого программного продукта, а тем более от операционной системы – основного инструмента пользователя - адекватного, понятного современного языка локализации. Что же за продукт нам представил Д. Сулейманов под обязывающим названием Полная татарская локализация ОС Windows XP?
Анализ его с точки зрения качества перевода приводит к неутешительным выводам:
Обилие грубых орфографических ошибок.
Первый же пример – ачырга (открыть?).
Ачырга – такого слова в этом значении нет, есть ачарга! Смотрите словарь Ф.С. Сафиуллиной (Сафиуллина Ф.С. Карманный татарско-русский и русско-татарский словарь. – Казань: ТаРИХ, 2007.):
АЧЫРГА – киснуть; бродить (Кичәге сөт ачып утыра) [с. 31].
Та же ситуация и с другими глаголами типа табырга, ябырга (?). Есть глаголы табарга, ябарга!
![]()
Непонятно использование различных глагольных форм в семантически идентичных словосочетаниях: в одних случаях – это имя действия – ябу; в других – искусственно созданный инфинитив – ябарга. Использование искусственной формы татарского инфинитива на –рга (-ырга, -арга и т.п.) в данном контексте не оправдано; общепринята форма имени действия: ябу, ачу и т.п. Но намного, на наш взгляд, лучше повелительная форма: ябыгыз, ачыгыз.
Далее. Санак – компьютер.

Данное новообразование раскритиковано еще в 2000-2002 годах в институте ИЯЛИ. Этот англицизм и его производные используются практически во всех языках мира (испанский: computadora, немецкий: Computer, португальский: computador). Слово санак (арифмометр? счёты? калькулятор?) вряд ли сможет вытеснить давно используемый, всем понятный и привычный термин.
Более существенным недостатком являются синтаксические ошибки, приводящие к искажению до абсурдности ряда терминов. Например: автомат рәвештә тоташу.
![]()
Это часто встречающееся у начинающих изучать татарский язык нарушение правил построения предложения (перевод: автоматообразное соединение, хотя правильно: соединение в автоматическом режиме). Приемлемо автоматик рәвештә элемтәгә керү (есть и другие варианты, по крайней мере сохраняющие исходное семантическое значение).
Приведенные выше примеры лишь часть ошибочных, а часто просто немыслимых «языковых конструкций», которыми изобилует представленная полная (!) версия татарской локализации Windows XP. Подробный анализ дан в приложении.
Следует отметить 5 обстоятельств:








Странно, что подобные проекты, затрагивающие интересы целого народа разрабатываются безграмотными студентами, без привлечения лингвистов. Впрочем, для того чтобы исправить большую часть допущенных ошибок разработчикам стоило обратиться за консультацией в любую школу к преподавателям татарского языка в младших классах.
Надо заметить, что этот пакет устанавливается естественно только на компьютерах с подлинной Windows XP. Вы можете скачать, установить и посмотреть на все эти ошибки: Татар телле интерфейс пакеты из пакета «TatSoft 2».
Мы же сначала не поверили своим глазам – как можно было совершить столько грубых и элементарных ошибок, и насколько надо не уважать татарский народ, чтобы так над ним издеваться. Или это принцип «Пипл схавает»? «Татарам сойдет и так»?
Вы можете себе представить компьютер с русским ХР, где будет хоть одна ошибка? Файл-Аткрыть… Окн-зокрыть…
Смотрите приложение - и это только часть ошибок.
Чем больше мы продолжаем пользоваться татарским ХР, тем больше находим.
Мы обязательно опубликуем их.
Ошибки переводчиков татарского Windows XP |
Правильный (на наш взгляд) вариант | Примечания |
| Установка пакета. Уже плохо - слова должны начинаться с заглавной буквы. | ||
![]() |
Установка пакета. Уже плохо - татарские буквы скачут. | |
![]() |
Для начала познакомимся с Windows... |
|
![]() |
...увы, только на русском. | |
Санак |
Компьютер |
Во многих языках мира используется именно данный англицизм как термин Понятие санак вообще используется в значении счеты, вычислитель и т.п. Использование его в значении компьютер нецелесообразно хотя бы потому, что оно представляет депалатизированное сәнәк – вилы. |
Сансанак (калькулятор) |
калькулятор |
Окказиональный термин, лучше санагыч. По крайней мере, по законам татарского словообразования |
Ярдәмче программалар |
Хезмәти – новообразование, которое не свойственно современному татарскому языку. Данный аффикс не является производительным (см. Ганиева Ф.А.) |
|
Үзидарәле; |
Бәйсез (автономное подключение) |
Үзидарәле – это политический термин и здесь неприемлем |
Урнаштырырга |
Урнаштырыгыз |
Указывалось, что это искусственная конструкция |
Хосусыйлык (конфиденциальность) |
Яшеренлек |
Семантическая неточность. Хосусый – частный, яшерен – секретный (см. Ф.А. Ганиев Русско-татарский словарь) |
Төен (узел) |
Үзәк |
Узел используется в переносном значении (см. Ф.А. Ганиев) |
Клавиатур (Клавиатура) |
В одком месте Төймәсар, другом клавиатура !) |
|
Саклау |
Опечатка |
|
Тәрәз |
Тәрәзә |
Тәрәз – это поэтический стиль (т. называемый – высокий) и в научном аспекте его употребление неприемлемо |
| Күчермәләргә | Күчермә ясау |
Нарушение татарского аналитизма глаголов, попытка синтезировать глагол по русской конструкции |
Алданрак карау |
Алдан карау |
Лишний аффикс, который практически не имеет значения и указывает лишь на “просторечность” |
Үзлек (свойства) |
Сыйфат |
Просторечная форма |
Ачырга (надо: ачарга) |
Ачыгыз |
Грубейшая ошибка! Ачырга – “скиснуть” |
| Табырга |
Табыгыз |
Нет такого слова. Есть ТАБАРГА. Неграмотность |
Ябырга |
Ябыгыз |
Нет такого слова. Есть ЯБАРГА. Неграмотность |
Минем документлар |
Документларым |
Нарушена структура татарского языка, стилистическая ошибка. Притяжательность в агглютинативном татарском выражается при помощи окончаний (см. Җ. Вәлиди (аж в 30-е годы). Из современных см. В. Хакова, Ф. Сафиуллину, Х. Курбатова. |
Минем санак |
Компьютерым |
То же самое + санак – неиспользуемое новообразование (см. выше). |
Бу папка эчен үзгәртергә кирәкми |
Папкадагы файлларны үзгәртү тыела |
Стилистически неправильно! |
Бу папка эчен чагылдырырга |
Папканы чагылдыру |
Стилистическая безграмотность |
Бу папкага гомуми керә торган итәргә (абракадабра!) |
Бу папкага керүне бөтен кулланучыга ирекле итү |
Стилистическая безграмотность |
Артка |
(Кире) кайту (вернуться) |
Грубая калька с русского (ср. Тышка чыгу – выйти в туалет; но не выйти на улицу). |
Минем көйләр |
музыка |
1. Калька с русского 2. Көй – это грустный мотив. Это слово имеет уникальную национальную окраску, которая практически неперводима (см. Проф. Р. Замалетдинова). Но оно никак не может означать “музыку”. Во всех татарских словарях, во всех периодических изданиях, в литературном татарском есть “музыка”. |
Басак ![]() |
Принтер |
Окказионализм, выдуман искусственно |
Систем папка |
Система папкасы |
Калька с русского (искусственно придуманное прилагательное). В тюркских языках здесь используется изафет |
Сайланмаларны тәртипләргә |
Сайланмаларны тәртипкә кертү |
Татарский язык – аналитический: в таких случаях используется вспомогательный глагол. Стилистическая ошибка |
| Төймә (кнопка) |
Сәдәф (как вариант) |
Кнопка – это все же не пуговица (момент спорный!). Причём Төймә иногда используется в других значениях: |
Төймәләр асъязмаларысыз |
Сәдәфләр асъязмаларсыз |
Ошибка или опечатка |
инвертлау |
инвертлаштыру |
Неправильное новообразование (ср. Конвертлау – конвертлаштыру) |
өй бите |
Үзөй сәхифәсе |
Кажется, уже для указания информационного поля (страницы) всегда в татарском литературном используется сәхифә (см., слушай “Татарское радио”) |
Папка үзлекләре |
Папка сыйфатлары |
Свойства – сыйфатлар, особенности – үзенчәлекләр, үзлек (свойство, особенность) используется намного реже |
Киленешүләрне тергезергә |
Килешүне тергезү |
Киленешү – стилистическая безграмотность (см. Татарско-русский словарь – такого слова нет!) |
Тәэминат |
Тәэминлек |
Не надо использовать арабские словообразовательные средства, когда есть средства самого татарского языка |
Күчерүдән баш тарту |
Непозволительная опечатка |
|
Ачучы кушымта |
(Ачу өчен) программа сайлау |
Нет совсем понятно для татарского пользователя, не надо калькировать, главное передать значение |
Төзергә |
Булдыру (башкару) как “выполнить ” и при создании нового файла (например, в Word’е) яңа файл (сравните с английским: New) |
Неправильное калькирование |
Үлчәм (в значении: размер – ?). |
Зурлыгы |
Обычное незнание татарского языка + не надо забывать о категории притяжательности. Үлчәм используется как 1. система мер, градация; 2. размер одежды, но никак не размер бумаги, файла (и т.п.). |
Алынма йөрткечле җайланмалар |
Алынма җайланмалар |
Стилистическая ошибка |
| Система тергезү |
Системаны тергезү |
Грамматическая безграмотность |
Саксурәт (заставка рабочего стола – ?). Имелось в виду саклау сурәте – ? |
Экран сурәте |
Окказионализм. |
Тәэмин итү |
Грубая стилистическая ошибка (компьютер не ест (как живое существо), а питается, снабжается!). Незнание татарского языка! |
|
Серсүз (пароль) |
Пароль |
Новообразование. Вполне вероятно, что более или менее удачное, но оно не используется и для татарских пользователей останется секретным словом (сер сүз – секретное слово). |
... кайбер программалар дөрес эшләмәскә мөмкин |
... кайбер программаларның дөрес эшләмәве мөмкин (как вариант) |
Калька с русского, по-татарски так предложение не составляется. Стилистическая ошибка |
Беренчел сервислар |
Махсус мөмкинлекләр |
В одном месте сервис передается как хезмәт күрсәтү, в другом – сервис. Но нельзя сервислар! |
Очраклаштыру |
Очраклы рәвештә уйнату |
Полное отсутствие значение у новообразования. |
Күчергә |
Күчәргә (лучше: күчү) |
Орфографическая ошибка по аналогии с алырга, табырга, ябырга и т.п., которых в данном значении в татарском языке нет (см. Любой словарь (Ф.А. Ганиева, Ф.С. Сафиуллиной и др.) |
| Ялганучы модульләр |
Ялгану модельләре |
Стилистическая ошибка |
Имзалар һәм титрлар |
Язмалар һәм титрлар |
Семантическая неточность |
| Тышлык сайлагы |
Тышлык сурәтен сайлау |
Сайлак – нет подобного в татарском языке. Окказионализм |
| Видео көйләүләр (настройка видео) |
Видеоны көйләү |
Стилистическая безграмотность. Обычная калька с русского |
Йөртмә җайланмалар өчен яңартылу пакетлары – Пакеты обновления для переносных устройств |
Йөртмә җайланмаларның яңарту пакетлары |
Синтаксическая ошибка |
Көйләр күчермәләү |
Көйләрне күчереп алу |
Не по-татарски! Синтаксическая ошибка |
Элгәрү карау В другом месте: алданрак карау |
Алдан карап алу |
Семантическая неточность |
Болай сакларга (сохранить как...) |
...итеп саклау |
Семантическая неточность |
Төсләр сайлагы![]() |
Төс сайлау |
Стилистическая грубая ошибка + неудачное окказиональное новообразование |
Сузырга (???) – такого слова нет!!! |
Сузарга |
Грубая орфографическая ошибка |
Сүрәтне чистартырга – |
Чистарту |
Грубая орфографическая ошибка |
| Белешмә чакыру |
Белешмә (в англ. help) |
Грамматическая неточность (надо бы: белешмәне чакыру) + калькирование с русского (на татарском такого нет!) |
Сез нәрсә эшләргә телисез? |
Сез нишләргә телисез? Или: Сез ни телисез? |
Синтаксическая неточность |
Калкучы тәрәзләрне тыючы |
Калкый торган тәрәзәләрне тыю |
Синтаксическая неточность |
Ярдәм (справка) |
Белешмә |
Семантическая неточность. Ярдәм -это помощь |
Бәяләмә һәм тәкъдимнәр |
Бәя (цена, а не отзыв). Семантическая неточность |
|
Өзергә (???) |
өзәргә |
Грубая орфографическая ошибка |
Бирегә күче |
Бирегә күчү |
Грубая орфографическая ошибка |
Күчү Яңартырга |
Күчү Яңарту |
Почему в одном и том же месте разные глагольные формы? |
Управление |
Идарә итү |
Непереведено |
Исем алыштырырга |
Исемне алыштыру |
Синтаксическая ошибка |
Тулы күләм (абракадабра) |
Иң зуры |
Синтаксическая ошибка |
Сезнең мониторлар физик урнаштырылган кебек, монитордагы тамгаларны сөйрәп күчерегез |
Непереводимо |
|
Образцы – не переведено |
Үрнәк(ләр) |
Категория множественного числа отличается от множественного числа в русском. Зачастую лучше использовать единственное число. Например: сыйфат (свойства). |
Идарә аслыгы |
Идарә алтактасы |
Аслык – подставка, но никак не панель |
Фон режимы |
Опечатки недопустимы! |
|
Мәсьәләләр аслыгы һәм Панель задач и меню “Пуск” |
Мәсьәлә сәдәфе һәм Башла алтактасы |
Меню не может быть сайлак. Не по-татарски. Хотя бы сайлану. |
для сравнения: |
Грубая опечатка | |
| Грубая опечатка | ||
![]() ![]() |
Русско-татарский ХР? | |
![]() |
Татарско-английский? | |
![]() |
Нет!! Татарско-английско-русский! | |
| Грубая опечатка | ||
| Кисеп алу (алыгыз) | Грубая опечатка | |
![]() |
Грубые опечатки, не переведённое слово | |
![]() |
Грубые опечатки (строчные буквы вместо заглавных), не переведённые слова | |
![]() |
Грубые опечатки | |
![]() |
Не смогли перевести? ( + залипают слова) | |
![]() |
Грубая опечатка | |
![]() ![]() ![]() Для сравнения: ![]() |
|
Голова не в курсе, что делают руки... |
| так Үзидарәле или Автоном | ...но если Вы всё-таки захотите "Үзидарәле эшләү"... два разных перевода, для одного термина. |
|
![]() |
Стандартная страница ошибок Internet Explorer отображает татарские буквы квадратами. Елементарное незнание простых правил создания веб-страниц на татарском языке: используй (почти) любой шрифт, но только не Verdana. |
|
![]() |
Голова не в курсе, что делают руки... Кто в лес, кто по дрова... |
|
| Ошибка ошибка | ||
![]() |
Опечатка | |
| параметрлар | Опечатка | |
![]() |
??? no comment... | |
![]() |
Ошибка | |
| Ошибка | ||
![]() |
без комментариев | |
![]() |
забыли перевести? | |
![]() ![]() |
Учите английский, татарского мало для использования Виндуз. | |
![]() |
ошибки бесконечны! | |
![]() ![]() ![]() ![]() |
то по-русски, то по-татарски... | |
![]() |
забыли букву "р" | |
![]() |
а Вы поняли это слово? |
Сабиров Р. А.
Фонд развития татарского языка и культуры «Татарнамэ»
Постоянный адрес статьи: http://tatar.com.ru/xp/
Версия для печати: http://tatar.com.ru/xp/print.php
* beta - в отличии от переводчиков Татарского ХР, мы осознаём, что данная статья незавершена - сырая, есть спорные моменты, ошибки и чётко это обозначаем.