Татарский ХР - татарам сойдёт и так...

( beta 2.1 * )

Полная версия для печати

15 июня 2007 года  профессором КГУ Джавдетом Сулеймановым  был представлен пакет программ «TatSoft 2» - результат многолетних разработок возглавляемой им Научно-исследовательской лаборатории «Проблемы искусственного интеллекта».

tatsoft tatsoft1

«Как сообщил корреспонденту агентства «Татар-информ» Джавдет Сулейманов, через некоторое время планируется наладить массовую розничную реализацию этого продукта в магазинах Казани. «Также планируем льготное распространение программного обеспечения «TatSoft 2» в образовательных учреждениях республики, в СМИ и во властных структурах.»

 Помимо прикладных программ, анализу которых мы посвятим отдельную статью, пакет содержит локализацию операционной системы Windows XP на татарский язык.

xp008

В настоящее время полноценное функционирование любого языка в информационном пространстве является непременным условием его сохранения и развития. Естественно ожидать от любого программного продукта, а тем более от операционной системы – основного инструмента пользователя - адекватного, понятного современного языка локализации. Что же за продукт нам представил Д. Сулейманов под обязывающим названием Полная татарская локализация ОС Windows XP?

Анализ его с точки зрения качества перевода  приводит к неутешительным выводам:

Обилие грубых орфографических ошибок.
Первый же пример – ачырга (открыть?).

1






Ачырга – такого слова в этом значении нет, есть ачарга! Смотрите словарь Ф.С. Сафиуллиной (Сафиуллина Ф.С. Карманный татарско-русский и русско-татарский словарь. – Казань: ТаРИХ, 2007.):

АЧЫРГА – киснуть; бродить (Кичәге сөт ачып утыра) [с. 31].

Та же ситуация и с другими глаголами типа табырга, ябырга (?).  Есть глаголы табарга, ябарга!
2

Непонятно использование различных глагольных форм в семантически идентичных словосочетаниях: в одних случаях – это имя действия – ябу; в других – искусственно созданный инфинитив – ябарга.  Использование искусственной формы татарского инфинитива на –рга (-ырга, -арга и т.п.) в данном контексте не оправдано; общепринята форма имени действия: ябу, ачу и т.п. Но намного, на наш взгляд,  лучше повелительная форма: ябыгыз, ачыгыз.

Далее. Санак – компьютер.
3

Данное новообразование раскритиковано еще в 2000-2002 годах в институте ИЯЛИ. Этот англицизм и его производные используются практически во всех языках мира (испанский: computadora, немецкий: Computer, португальский: computador). Слово санак (арифмометр? счёты? калькулятор?)  вряд ли сможет вытеснить давно используемый, всем понятный и привычный термин.

Более существенным недостатком являются синтаксические ошибки, приводящие к искажению до абсурдности ряда терминов. Например:  автомат рәвештә тоташу.

12 59

Это часто встречающееся у начинающих изучать татарский язык нарушение правил построения предложения (перевод: автоматообразное соединение, хотя правильно: соединение в автоматическом режиме). Приемлемо автоматик рәвештә элемтәгә керү (есть и другие варианты,  по крайней мере сохраняющие исходное семантическое значение).

Приведенные выше примеры лишь часть ошибочных, а часто просто немыслимых  «языковых конструкций», которыми изобилует представленная полная (!) версия татарской локализации Windows XP. Подробный анализ дан в приложении.  

Следует отметить 5 обстоятельств:

  1. ошибки не единичны, они постоянно повторяются и не являются «опечатками»; 
  2. качество перевода крайне  неравномерно, одни и те же термины переведены по разному.

    27

    Явно заметно отсутствие общей редакторской правки; (рис 1 сравни с русским вариантом - рис 2)


  3. перевод сделан не полностью, в целом «Полная татарская локализация» Windows XP является трехъязычной. Многие места, отдельные слова, раздел администрирования и весь (!) справочный раздел не переведены вообще (см. рис).

    29

    5 6 9

    В некоторых местах интерфейс на  английском!

    7 1

    18

  4. Очень много стилистических ошибок. Целые фразы невозможно понять.
  5. Есть просто опечатки (ФЙон режимы). Опечатки не единичны. Небрежное отношение - неточности в элементах интерфейса, отсутствие кавычек где необходимо (см. рис 1 "Минем документлар"), встречаются слова со строчной буквой в начале слова (посмотрите пожалуйста у себя в любой программе – должны быть все с заглавной) и т.д..

    10 11 31

Странно, что подобные проекты, затрагивающие интересы целого народа разрабатываются безграмотными студентами, без привлечения лингвистов. Впрочем, для того чтобы исправить большую часть допущенных ошибок разработчикам стоило обратиться за консультацией в любую школу к преподавателям татарского языка в младших классах.

Надо заметить, что этот пакет устанавливается естественно только на компьютерах с подлинной Windows XP. Вы можете скачать, установить и посмотреть на все эти ошибки: Татар телле интерфейс пакеты из пакета «TatSoft 2».
Мы же сначала не поверили своим глазам – как можно было совершить столько грубых и элементарных ошибок, и насколько надо не уважать татарский народ, чтобы так над ним издеваться. Или это принцип «Пипл схавает»? «Татарам сойдет и так»?
Вы можете себе представить компьютер с русским ХР, где будет хоть одна ошибка? Файл-Аткрыть… Окн-зокрыть…

Смотрите приложение - и это только часть ошибок.
Чем больше мы продолжаем пользоваться татарским ХР, тем больше находим.
Мы обязательно опубликуем их.

 

Сабиров Р. А.


* beta - в отличии от переводчиков Татарского ХР, мы осознаём, что данная статья незавершена - сырая, есть спорные моменты, ошибки и чётко это обозначаем.




05.07.2007: Ну, что ж - есть первые отклики. Написал региональный представитель Microsoft и потребовал убрать ссылку на файл локализации (нарушение авторских прав). Поэтому скачать татарскую локализацию Windows XP вы теперь не сможете...

Обсудить статью и перевод ХР, поделиться комментариями можно на форумах:
lingvoforum.net
forum.tatar.info