Татарско-русский и русско-татарский переводчик

Татарско-русский и русско-татарский электронный машинный переводчик
«Divar».

Перевод текстов на основе морфологического и синтаксического анализа предложения.

Базовый словарь содержит более 85000 татарских и русских основ, что позволяет анализировать и генерировать при переводе порядка 4 млн. словоформ для каждого языка. Рекурсивный анализ словосочетаний позволяет корректно определять и переводить составные формы глаголов.

Двухоконный текстовый редактор поддерживает формат как текстовых файлов так и документов MS Word.


Бета-версия.
Полностью корректная работа со всеми версиями Windows.
Адаптирован к текстам школьной программы.

  • Скачать бесплатно бета-версию татарско-русского и русско-татарского переводчика «Divar».




  • Порядок работы

  • При запуске программы в системной области панели задач (правый нижний угол экрана) появляется иконка программы. При "клике" правой кнопкой мыши на иконке появляется меню, позволяющее восстановить окно программы (если оно перед этим было закрыто) или выйти из программы.

    Панель программы, открывающаяся при запуске, содержит два окна.

    Верхнее окно панели - окно оригинального текста, нижнее - окно перевода.

    Перевод введенного текста запускается кнопкой "Перевод" на верхней панели, клавишами Insert или Ctrl+"N".Направление перевода можно изменить кнопкой

    "Направление перевода" или из меню "Сервис"-"Направление перевода".

    Группа кнопок редактирования текста дублирует пункты меню "Правка", файловая группа - пункты меню "Файл". Все кнопки имеют всплывающую подсказку.

    Относительный размер окон оригинала и перевода можно изменить сбросив флажок "Одинаковые окна" в меню "Настройки", затем, "подцепив" мышкой разделяющую окна линию, перместить ее при нажатой левой кнопке мыши.

    По умолчанию окно перевода очищается перед выводом нового текста. Если сбросить флажок "Очищать окно перевода" в меню "Настройки", новый текст будет подверстываться к текущему.

    Используемый шрифт (размер, стиль, цвет) устанавливается в меню "Сервис"-"Шрифт"-"Основной". Непереведенные слова в окне перевода выводятся красным цветом (его можно изменить, войдя в пункт меню "Сервис"-"Шрифт"-"Маркировки").

    Язык интерфейса выбирается в меню "Сервис"-"Язык интерфейса".

    Выход из программы осуществляется из меню "Файл" или меню иконки.

  • Сабиров Равиль. О структуре и использовании татарско-русского и русско-татарского электронного переводчика



  • © Галиакберов Айдар Станиславович 2010
    © Сабиров Равиль Акрамович 2010
    © Eshnider Программное обеспечение

    © Все права защищены.
    © Все исходные коды программы находятся у правообладателей.
    © Любое копирование, тиражирование программы, видоизменение и другие действия, нацеленные на незаконное использование данной программы, преследуются по законам Российской Федерации и соглашениями об авторском праве.