ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО ТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ

[ в сокращённом варианте - скачать полностью ]

ЛЕКСИКА

Основу татарской лексики составляют слова общетюркского происхождения, общие с лексикой башкирского, казахского, ногайского, кумыкского, узбекского, азербайджанского, карачаевского, туркменского, тувинского, якутского, чувашского и других языков. Это – слова, обозначающие части тела человека, родственные отношения, явления природы, животных, растительный мир, числительные, местоимения и т. д.
В результате контактов с языками различных семей татарский язык заимствовал у них в той или иной степени отдельные слова. Так, в татарском языке имеются индийские, китайские, финно-угорские заимствования, относящиеся к эпохе общетюркского состояния. Огромное влияние на татарский язык оказали арабский и персидский языки, заимствования из которых относятся к религии, просвещению, государственно-административной жизни, филологии, хозяйствованию, именам и т. д. Еще со времен Булгарского государства татары имели близкие связи со славянами, связь эта все усиливалась, особенно после присоединения Казани к Русскому государству. Тесные политические, экономические, культурные связи с Россией обусловили огромный пласт русских заимствований, которые до Октябрьской революции проникали через устную речь и поэтому претерпевали значительные фонетические изменения (борозда – буразна, бревно – бүрәнә, клеть – келәт, смола – сумала и т. д.). После Октябрьской революции заимствования стали проникать в татарский язык через письменный язык и поэтому пишутся и произносятся, как и в русском языке: армия, балет, герой, завод, кинотеатр, колхоз, консерватор, начальник, председатель, революция, резерв, секретарь, совет, совхоз, авторучка, ваучер, чек, акция, рейтинг и т. д. Заимствования из русского языка охватывают все стороны жизни татарского народа и составляют самый многочисленный пласт заимствований.
Через русский язык заимствуются и слова из западноевропейских языков в тех же значениях, что и в русском языке.
И русский язык, тесно контактируя с татарским языком в течение многих веков, заимствовал сотни слов из татарского и других тюркских и восточных языков. Эти слова являются общим фондом для татарского и русского языков. Это – казна, казначей, алтын, деньги, каракуль, курган, туман, буран, кирпич, сафьян, парча, атлас, кафтан, чекмень, башлык, япанча, каблук, ичиги, алмаз, жемчуг, аркан, хомут, табун, аргамак, бирюк, карий, чалый, караковый, барс, кабан, бурундук, беркут, таракан, камыш, кавун, дурман, карагач, бишбармак, калач, тузлук, катык, айран, чай, чугун, казанок, турсун, безмен, юрта, башня, и т.д.


ГРАФИКА. ФОНЕТИКА

Письменность у татар пережила смену ряда графических систем и несколько реформ алфавитов и орфографий. С древнейших пор до Х века использовались рунические знаки, затем – уйгурское письмо. С Х века в связи с принятием ислама булгары переходят на арабский алфавит, который переживает несколько реформ, начиная с конца XIX века по 1928 год, когда всеми тюркскими народностями СССР был принят так называемый яңалиф (яңа + әлиф – новая буква) на основе латинской графики, просуществовавший до 1939 года. С этого времени письменность на основе русской графики.

Дополнительные шесть букв были приняты, чтобы отразить своеобразие фонетической системы татарского языка: ә, ө, ү – гласные, җ, ң, һ – согласные.
В татарском языке 9 гласных звуков: а – ә, у – ү, ы – е (э), о – ө, и.
Кроме них, в татарский язык вместе с заимствованными словами вошли еще три русских звука: о (долгое), э (долгое), ы (долгое), отличающиеся от татарских звуков, передаваемых теми же знаками.
Гласные звуки подразделяются на твердые (гласные заднего ряда) – а, у, ы, о и мягкие (гласные переднего ряда): ә, ү, ө, е, и. Такое четкое подразделение гласных обусловливает в татарском языке закон сингармонизма, суть которого сводится к следующему: ряд гласного звука в корне или в первом слоге сохраняется в присоединенных к нему аффиксах и слогах: кал-ма-ган-нар-дыр (не остались, наверное), ки-тер-мә-гән-нәр-ме (не принесли ли?). Таким образом, татарское слово или только твердое, или только мягкое.


МОРФОЛОГИЯ

В татарском языке, как и в русском, имеется 6 самостоятельных частей речи: существительное (исем), прилагательное (сыйфат), числительное (сан), местоимение (алмашлык), глагол (фигыль) и наречие (рәвеш).
Особую часть речи составляют междометия (ымлыклар), звукоподражательные слова (аваз ияртемнәре), модальные слова (модаль сүзләр) и частицы (кисәкчәләр). Вспомогательными частями речи являются послелоги (бәйлекләр), союзы (теркәгечләр), связующие слова и предложения.

Имя существительное (Исем)
Имя существительное в татарском языке имеет два числа: единственное берлек) и множественное (күплек). Единственное число противопоставляется множественному числу отсутствием показателя числа: китап – китаплар (книга – книги), тәрәзә – тәрәзәләр (окно – окна). Как видно из примеров, показателями множественного числа являются -лар/-ләр. После носовых м, н, ң употребляется вариант -нар/-нәр: төн – төннәр (ночь – ночи), алым – алымнар (способ – способы), моң – моңнар (мелодия – мелодии).
В татарском языке грамматические формы единственного числа могут выражать обобщенно-множественное понятие о всем виде данного предмета: кеше – человек (люди), чәчәк – цветок (цветы), чәч – волос (волосы), китап – книга (книги) и т. д. Количественно точная единичность выражается числительным бер: бер бөртек арыш, бер тамчы су, бер бала и т. д.
Своеобразием татарского языка является наличие у имени категории принадлежности (тартым категориясе), обозначающей принадлежность предмета к определенному лицу и имеющей специальные аффиксы. В зависимости от того, какие звуки имеет основа слова – гласный или согласный, различаются и аффиксы принадлежности:


СИНТАКСИС

В области синтаксиса особенности татарского языка следующие.
В простом повествовательном предложении основным законом является постановка сказуемого на самый конец предложения: Бакчада кошлар сайрый – В саду поют птицы. Алар ике-өч көннән соң кайттылар – Они возвратились через два-три дня.
Зависимое слово всегда стоит перед главным: Без урамдагы карны бергәләп көрәдек – Мы вместе убирали снег на улице. Равилнең апасы безгә кып-кызыл алмалар бирде – Сестра Равиля дала нам красные яблоки.
Своеобразием татарского синтаксиса является то, что новое в повествовательном предложении обычно стоит перед сказуемым, принимая на себя логическое ударение: Бүген китапны мин укыйм – Сегодня книгу читаю я. Бүген мин китапны укыйм – Сегодня я читаю книгу. Китапны мин бүген укыйм – Книгу я читаю сегодня.
Новое может быть выражено в речи только логическим ударением, которое может падать на любое слово в высказывании: Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – К нам из города приедут гости сегодня. Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта. – Сегодня из города приедут гости к нам. Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам приедут гости из города. Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам из города приедут гости. Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам из города гости приедут.
Обычный порядок слов в простом повествовательном предложении следующий: группа обстоятельства времени и места – группа подлежащего (с предшествованием определений) – группа обстоятельств цели, причины, условия, уступки – группа косвенного и прямого дополнения (с предшествующими определениями) – группа обстоятельств образа действия – простое, сложное или составное сказуемое. Правда, эта цепочка не всегда имеет весь наличный состав, однако конкретные предложения являются разновидностями этой общей последовательности: җир өстенә барып җиткәч, әти, уртагарак кереп, бер йомарлам туфрак алды да аның җылылыгын чамаларга кереште (Г. Баширов) – Когда подъехали к наделу, отец, наклонившись, взял горсть земли и попытался определить ее теплоту. Бер биш минуттан бүлмәгә зур кара күзлек кигән бер кыз килеп керде (X. Сарьян) – Примерно через пять минут в комнату вошла девушка в больших черных очках. Шомыртлар чәчәк атканда, күз яшьләрен кояшта җемелдәтеп, яз җиледәй җилфердәп, бөтен ил буена күкрәгән салют булып, җиңү килде (Ш. Маннур) – Когда цвела черемуха, пришла победа, сверкая на солнце слезами, развеваясь, как весенний ветер, как торжествующий салют всей страны.
Этот порядок слов присущ письменной речи, особенно газетному языку, научной и научно-популярной литературе. Разговорная речь персонажей в художественной литературе, речь автора в лирической прозе, поэтическая речь отличаются множеством перестановок (инверсий), продиктованных различными причинами: непродуманностью, естественностью речевой цепи, стремлением отразить особенности разговорной речи, желанием оттенить ту или иную мысль, требованиями ритма, рифмы, размера стиха, также требованиями благозвучия (эвфонии). Килеп киткәннәр икән кичә алар безгә – Вчера приходили они, оказывается, к нам. ...морҗаларыннан аксыл төтен акрын гына һавага күтәрелә... Кунакчыл өйнең сый-хөрмәт төтене бу... Юк.. алай гына түгел, туган туфрак төтене бу... Бар икән ул туфрак дигән кадерле җир! (А. Еники) – ...из их труб в воздух медленно поднимается белесый дым... Это – дым гостеприимного дома... Нет, не только так, это – дым родной земли... Есть, оказывается, на свете место, которое зовут родной землей!