| Начало Контакт Вопросы Отзывы О нас Поиск | ||
Казань Альметьевск Бугульма Набережные Челны Нижнекамск Елабуга Бавлы Нурлат | Сабиров Р.А.
«Татарский язык: изучить легко!»Уникальная эффективная методика.§ Вместо предисловия § О татарском языке и его грамматике § Во-первых, местоимения и глаголы § Во-вторых, отрицание у глаголов и имен, а также падежные формы существительных § В-третьих, прошедшее время и система падежей § В-четвертых, послелоги, инфинитив и имя действия § В-пятых, деепричастия § В-шестых, причастия, глагол иде § В-седьмых, глагольные конструкции § В-восьмых, другие части речи § В-девятых, составные глаголы § В-десятых, как образуются слова в татарском языке § Справочные материалы по татарской грамматике В-пятых, деепричастия Общая структура татарского глагола состоит из следующих форм: 1) глагол изъявительного наклонения (хикәя фигыль); 2) глагол повелительного и желательного наклонения (боерык һәм теләк фигыль); 3) глагол условного наклонения (шарт фигыль); Неличные формы глагола: 4) имя действия (исем фигыль); 5) инфинитив; 6) причастие (сыйфат фигыль); 7) деепричастие (хәл фигыль); 8) вспомогательный глагол итү; и- (недостаточный глагол «быть»); 9) глаголы, употребляющиеся кроме своего основного значения и в значении вспомогательных глаголов. Определенную часть мы уже прошли. Из простых форм изъявительного наклонения остались две формы будущего времени. С них мы и начнем. А пока окинем взглядом эти девять пунктов. Они не равнозначны. Девятый пункт – самый сложный. И осваивать мы его будем почти на всем пути. Однако, разобравшись с логикой одной конструкции и одной из форм, обозначающих способ действия, ты поймешь, что не все так сложно. Это – как научиться играть в шахматы: понять и научиться легко, а начиться применять на ходу достаточно сложно. Будущее время в татарском языке выражается двумя простыми формами. Их также можно назвать неопределенным и определенным. Неопределенное будущее время Билгесез киләчәк заман основа + -ыр/-ер/-ар/-әр/-р + 1 тип окончаний мин барырмын, эшләрмен без барырбыз, эшләрбез син барырсың, эшләрсең сез барырсыз, эшләрсез ул барыр, эшләр алар барыр(лар), эшләр(ләр) Аффикс -ыр/-ер/-ар/-әр присоединяется к основам, оканчивающимся на согласный, аффикс -р – к основам на гласный. Самая большая трудность в образовании формы неопределенного будущего времени: проблема присоединения нужного варианта аффикса: -ыр/-ер или -ар/-әр. К сожалению, эту трудность нельзя разрешить однозначно, и на начальном этапе тебе достаточно заглянуть в словарь, где даются формы инфинитива на –ырга/-ергә/-арга/-әргә: если вы видите в словаре язарга, то в будущем неопределенном следует употреблять язар, если килергә, то килер. яз (пиши) – язар (напишет) ал (возьми) – алыр (возьмет) кил (приди) – килер (придет) кит (уйди) – китәр (уйдет). Определенное будущее время Билгеле киләчәк заман основа + -ачак/-әчәк/-ячак/-ячәк + окончания 1 типа мин барачакмын,эшләячәкмен без барачакбыз,эшләячәкбез син барачаксың,эшләячәксең сез барачаксыз,эшләячәксез ул барачак,эшләячәк алар барачак (лар) эшләячәк(ләр) Аффикс -ачак/-әчәк присоединяется к основам, оканчивающимся на согласный, аффикс -ячак/-ячәк – к основам на гласный. Если форма неопределенного будущего времени используется в случаях, когда речь идет о возможном, вероятном будущем (часто с оттенком намерения), то форма определенного будущего времени предполагает обязательность будущего события, факта: Мин иртәгә кинога барырмын. – Я завтра пойду в кино (наверное, вероятно, я думаю, что... и т.п.) Мин иртәгә кинога барачакмын. – Я завтра (непременно) пойду в кино. Неопределенное будущее время используется в устной и письменной речи намного чаще. Во-первых, само будущее бывает неопределенным и предполагаемым. Вспомним знаменитый фильм «Терминатор»: Булыр-булмас киләчәк – Предполагаемое будущее (будущее, которое то ли будет, то ли нет). Во-вторых, эта форма более экономична в произношении. Мин эшләрмен. – Я буду работать (я сделаю). Мин эшләячәкмен. – Я буду работать (я сделаю – с оттенком обязательности). Необходимо указать, что в функции будущего может употребляться и форма настоящего времени: Иртәгә мин кинога барам. Завтра я иду в кино. Как видим, в русском языке ситуация аналогичная. Отрицательная форма неопределенной формы будущего времени своеобразна: + – мин барырмын бармам син барырсың бармассың ул эшләр эшләмәс + – без килербез килмәбез сез китәрсез китмәссез алар калыр(лар) калмас(лар) Обрати внимание на появление –с вместо –р после отрицательной частицы и вспомни о предположительном будущем из «Терминатора»: Булыр-булмас – то ли будет, то ли нет (еще ничего не определено) Соответственно: Килер-килмәс – то ли придет, то ли нет (это на воде вилами написано) Барыр-бармас – то ли пойдет, то ли нет. Если уж мы заговорили о временах, то нам понадобятся слова, указывающее на время, котрое и для русских, и для татар движется в одну и ту же сторону: Үткән -- хәзер -- киләчәк Үткән ел -- быел -- киләсе ел Иртә -- көн -- кич Иртә белән -- көндез -- кич белән Кичә -- бүген -- иртәгә Прошедшее -- (сейчас) настоящее -- будущее Прошлый год -- нынешний год -- будущий год Утро -- день -- вечер Утром -- днем -- вечером Вчера -- сегодня -- завтра Обрати внимание на то, что кич – кичә, иртә – иртәгә в русском языке соответсвуют также словам одного корня – вечер – вчера, утро – завтра (заутреня). А теперь деепричастие – хәл фигыль. Оно описывает дополнительное действие, которое происходит помимо основного, или дает дополнительную информацию об основном действии. В татарском языке деепричастия используются намного чаще, чем в русском: они служат для создания многочисленных аналитических форм глагола. В татарском языке четыре деепричастные формы: 1) самая распространенная форма образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -ып/-еп/-п. Именно эта форма участвует в образовании аналитических глаголов: басып тора – стоит (находиться, стоя) язып бетерә – заканчивает писать (дописывает). В сочетаниях со вспомогательными глаголами для перевода необходимо знать значения вспомогательных глаголов. Перевод составных глаголов составляет одну их самых творческих моментов при изучении татарского языка. Дело в том, что здесь необходимо исходить из значений вспомогательных глаголов, потому что еще более частым явлениям в татарском языке является сочетание двух знаменательных глаголов, один из которых стоит в форме деепричастия на –п: Алып сала – ала да сала: ала һәм сала – беря кладет (берет да кладет, берет и кладет); Ачып керә – ача, һәм аннары керә – открывает, и потом входит Очып керә – влетает Җыеп ала – быстренько собирает 2) вторая форма деепричастия образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -ганчы/-гәнче/-канчы/-кәнче. Эта форма деепричастия может иметь два синонимичных значения: 1. Анда барганчы, мин концертка барам. До того, как пойти туда, я пойду на концерт. 2. Анда барганчы, мин концертка барам. Вместо того, чтобы пойти туда, я пойду на концерт. В первом случае деепричастие обозначает действие, которое предшествовало основному. Во втором случае – действие, которое субъект намеревается сделать вместо основного. Правильный вариант перевода можно выбрать, только опираясь на контекст. На начальном этапе мы ограничимся только первым значением, второе же значение ты должен освоить самостоятельно на более позднем этапе обучения. 3) третья форма деепричастия образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -гач/-гәч/-кач/-кәч. Анда баргач, мин кино карыйм. Придя туда (после того, как приду туда), я буду смотреть кино. Ул килгәч, мин китәм. Когда он придет, я уйду. 4) четвертая форма – парная: бара-бара (идя); сөйләшә-сөйләшә (говоря, разговаривая). К этой форме русский читатель привыкает быстро, но необходимо помнить, что парная форма деепричастия употребляется для выражения повторяющегося или продолжительного действия. Кызлар, сөйләшә-сөйләшә, суга киттеләр. Девушки, разговаривая между собой, пошли за водой. ИТҮ Вспомогательный глагол итү (делать, совершать) употребляется при именах и образует составные глаголы: бүләк (подарок) – бүләк итү (дарить) тәрҗемә (перевод) – тәрҗемә итәм (перевожу). Этот глагол присоединяет к себе личные окончания первого типа: мин бүләк итәм – я дарю; син тәрҗемә итәсең – ты переводишь (текст, но не деньги); ул бүләк итә – ты даришь; без тәрҗемә итәбез – мы переводим; алар тәрҗемә итә(ләр) –они переводят. Вспомогательный глагол итү употребляется при предикативных словах, например: бар итү, юк итү, кирәк итү – сделать явным, уничтожить, сделать необходимым И немного об образовании новых слов. От существительных прилагательные: Яңгыр – яңгырлы – дождливый Кар – карлы – снежный Кояш – кояшлы – солнечный Болыт – болытлы – облачный И не только от существительных: Кирәк – кирәкле – нужный Җәяү (пешком) – җәяүле – пеший – это слово без изменений обозначает и пешехода. Учить, как и учиться – это непростая работа. Но согласитесь, учение приносит невероятную радость. И чем глубже ты погружаешься в грамматику татарского языка, тем отчетливее начинаешь понимать его своеобразие. Любой язык – это новый мир. Представляешь, сколько вокруг нас неизвестных миров, если на Земном шаре около 3000 языков, не считая языков животных. Итак, об ученье, которое приносит свет: 1 Уку турында Из жизни рыб Рыбы укыймы? Алар бит сөйләшә белмиләр. Юк, алар сөйләшәләр, алар бер-берсен яраталар, обучают, учат. Ә действительно, балыклар укый. Аларның разные мәктәпләре бар, гимназияләре дә, высшие учебные заведения да бар. Под водой шулай ук мәктәпләр була. Рыбы үз мәктәпләрендә «Физика», «Воды химиясе», «Подводная географиясе», «Рыбак психологиясе», «Кешеләр страна – сухая страна», «Средства предохранения от крючка» кебек дәресләр укыйлар. Анда шулай ук лекцияләр була, аннары лабораторияләрдә разные типы воды белән опыты дә була. Рыбы-ученые под водой на камнях китапларын язалар, ул китапханәләргә балык-студентлар йөри. Однако балыклар арасында да лентяи күп, алар укымыйлар, дәресләрен оставляют (пропускают), шуңа күрә попадаются на крючок… Кайда да укырга кирәк. Знания под водой да кирәкле икән. Укысаң, на крючок не попадешься! Ученый баран Нигә сарык укый-яза белми? Чөнки аңа укый-яза беләргә нельзя. Әгәр ул укый-яза белсә, кешеләр укый-яза белмәгән кешеләргә: «Эх, неграмотный баран», – не могли бы сказать. Менә шулай шул! (по Лабибу Лерону) 2 Уку турында Балыклар тормышыннан Балыклар укыймы? Алар бит сөйләшә белмиләр. Юк, алар сөйләшәләр, алар бер-берсен яраталар, укыталар, өйрәтәләр. Ә чыннан, балыклар укый. Аларның төрле мәктәпләре бар, гимназияләре дә, югары уку йортлары да бар. Су астында шулай ук мәктәпләр була. Балыклар үз мәктәпләрендә «Физика», «Су химиясе», «Су асты географиясе», «Балыкчы психологиясе», «Кешеләр иле – коры ил», «Кармактан сакланучы чаралар» кебек дәресләр укыйлар. Анда шулай ук лекцияләр була, аннары лабораторияләрдә төрле сулар белән тәҗрибәләр дә була. Галим-балыклар су астында ташларга китапларын язалар, ул китапханәләргә балык-студентлар йөри. Әмма балыклар арасында да ялкаулар күп, алар укымыйлар, дәресләрен калдыралар, шуңа күрә кармакларга эләгәләр… Кайда да укырга кирәк. Белем су астында да кирәкле икән. Укысаң, кармакка эләкмисең! Укымышлы сарык Нигә сарык укый-яза белми? Чөнки аңа укый-яза беләргә ярамый. Әгәр ул укый-яза белсә, кешеләр укый-яза белмәгән кешеләргә: «Һәй, надан сарык!», – дия алмаслар иде. Менә шулай шул! (Ләбиб Лерон буенча) читаем дальше: § В-шестых, причастия, глагол иде Copyright © Сабиров Р.А. |
Изучаем языки: |
|
|
Статистика ¤ Обмен ссылками ¤ Использование | |