Начало  Контакт  Вопросы  Отзывы  О нас  Поиск 
  • Татарский язык: изучить легко!
  • Аудиокурс татарского языка
  • Фонетика татарского языка
  • Грамматика татарского языка
  • Самоучитель татарского языка
  • Русско-татарский словарь
  • Русско-татарский разговорник
  • Татарско-русский словарь
  • Татарско-русский учебный словарь
  • Скачать бесплатно
  • Татарский шамаиль
  • Татарская поисковая система
  • Татарская электронная библиотека




  • Рекомендуй нас друзьям:

    Сабиров Р.А.

    «Татарский язык: изучить легко!»  

    Уникальная эффективная методика.

    §   Вместо предисловия
    §   О татарском языке и его грамматике
    §   Во-первых, местоимения и глаголы
    §   Во-вторых, отрицание у глаголов и имен, а также падежные формы существительных
    §   В-третьих, прошедшее время и система падежей
    §   В-четвертых, послелоги, инфинитив и имя действия
    §   В-пятых, деепричастия
    §   В-шестых, причастия, глагол иде
    §   В-седьмых, глагольные конструкции
    §   В-восьмых, другие части речи
    §   В-девятых, составные глаголы
    §   В-десятых, как образуются слова в татарском языке
    §   Справочные материалы по татарской грамматике


    В-четвертых, послелоги, инфинитив и имя действия


    Из всего, что есть в названии главы в русском языке активно присутствует инфинитив как начальная форма глагола.
    Инфинитив в татарском используется несколько реже, однако он важен для того, что во многих татарско-русских словарях используется именно это форма. Здесь мы упираемся в искусственно созданную проблему. Дело в том, что во всех русско-татарских и татарско-русских словарях последних десятилетий татарский глагол дается в форме инфинитива на -ырга/-ергә/-арга/-әргә/-рга/-ргә: язарга (писать); эшләргә (работать, делать). Эта форма является неопределенной, и под воздействием русского языка она стала считаться и словарной в двуязычных словарях. Но образование повелительной формы татарского глагола от этого инфинитива для русского читателя представляет огромную трудность.
    В татарском языке есть также форма имени действия, которая, на наш взгляд, и является начальной. Во-первых, именно имя действия обозначает в татарском языке действие как таковое; и во-вторых – чисто практическая функция – из него легко выделить основу глагола. Для нас это имеет особо важное значение, поэтому в нашем словаре глаголы даны в форме имени действия.
    От имени действия основа глагола (повелительная форма 2 лица единственного числа) образуется простым отбрасыванием аффикса -у/-ү:
    бару (хождение) – бар (иди),
    язу (писание) – яз (пиши),
    санау (процесс счета, счет) – сана (считай),
    керү (процесс входа, вхождение) – кер (входи),
    эшләү (процесс работы, работа) – эшлә (работай).

    Повелительная форма 2 лица единственного числа, или основа глагола служит для образования всех форм татарского глагола. Поэтому тебе нужно обязательно научиться определять основу.
    Есть несколько глаголов, повелительная форма 2 лица единственного числа которых не образуется простым отбрасыванием аффикса -у/-ү:
    уку (процесс учебы, учеба) – укы (учись),
    төзү (процесс строительства, строительство) – төзе (строй).
    Эти глаголы надо будет запомнить как исключения.

    Повелительная форма (боерык фигыль) в татарском языке отлична от русской, так как имеет еще синтетическую форму третьего лица:
    бар (иди) – барсын (пусть идет);
    эшлә (работай) – эшләсен (пусть работает).
    Форма третьего лица повелительного наклонения используется обычно в лозунгах, призывах, и ты можешь найти эту форму на уличных плакатах:
    Яшәсен туган илем!
    Да здравствует (пусть живет) родная страна!

    А вот повелительные формы множественного числа могут вызвать трудности у обучающихся. Здесь важно быть внимательным и точно знать основу глагола:
    бар – барыгыз (идите);
    эшлә – эшләгез (работайте);
    сана – санагыз (считайте);
    кер – керегез (входите).

    Эти формы часто путают с настоящим временем изъявительного наклонения. Поэтому на начальном этапе надо быть внимательнее.

    Служебные слова являются своеобразным цементирующим материалом при создании структуры твоих высказываний. Без них предложение разваливается, как кирпичи, не положенные на цемент. Поэтому они являются порою важнее имен и даже глаголов, и не стоит их воспринимать пешками, обслуживающими королевскую рать знаменательных слов.

    А теперь перейдем к одним из частотных слов любого языка – к служебным словам. В татарском языке они представлены союзами, послелогами, частицами, междометиями.
    Из служебных частей речи наибольшую трудность при изучении представляют послелоги. Как правило, на русский язык они переводятся предлогами. Каждый послелог требует соответствующего падежа слова, к которому относится. Исходя из этого, послелоги можно разделить на три группы:
    1) требующие от впереди стоящих существительных основного падежа (родительного падежа от местоимений): ... белән (с ...) – Марат белән (с Маратом); ... өчен (для ...) – дуслык өчен (за дружбу, ради дружбы; ... турында (о ...) – Тукай турында (о Тукае).
    Уже можешь сказать тост на татарском языке:
    Хуҗа өчен! – За хозяина!
    Не очень складно, но татары поймут и хозяин оценит…

    2) требующие от впереди стоящего слова формы направительного падежа: ... таба (к ...) – Казанга таба (к Казани, в сторону Казани); ... каршы (против ...) – сугышка каршы (против войны).
    Кем каршы? – Кто против? – цитата из собрания-заседания какого-нибудь очередного актива.

    3) требующие от впереди стоящего слова формы исходного падежа: ... бирле (с ...) – апрельдән бирле (с апреля); ... соң (после ...) – эштән соң (после работы).
    Надо обратить внимание на весьма непростое татарское соң:
    Мин эшкә соң барам – На работу я иду поздно (соң – поздно). Мин эшкә иртә барам. Иртә белән мин эшкә барам. – Я иду на работу рано. Утром я иду на работу иртә – рано; утро).
    15 нче гыйнвардан соң 16 нчы гыйнвар була. – После 15-го января бывает 16-е января (соң – после).
    Синең хәлләрең ничек соң? = Синең хәлләрең ничек? – Как твои дела-то? (соң – частица: же).
    Мин соңга калдым. – Я опоздал.

    Функции послелога в татарском языке могут выполнять также существительные в пространственных падежах (направительный, исходный, местно-временной): ... уртасында (посреди ...) – көн уртасында (посреди дня); ... алдында (перед ...) – өй алдында (перед домом).

    Предикативные слова типа юк, бар, а также некоторые местоимения и их формы придется тебе заучить по отдельности. Подобные слова очень важны и частотны, поэтому от быстрого их усвоения зависит то, насколько быстро ты сможешь вести простую диалогическую речь.

    Союзы в татарском языке имеют те же функции, что и в русском. Их классификация также совпадает в обоих языках.
    Союзы бывают сочинительные (тезүче теркәгечләр): һәм (и); ләкин (но); яки (или) и подчинительные (ияртүче теркәгечләр): чөнки (потому что); әгәр (если) и др.
    Бер баш – яхшы, ләкин ике – яхшырак. – Одна голова – хорошо, но две – лучше.
    Барыбер аны ташламыйм, чөнки ул яхшы. – Все равно не брошу, потому что он хороший.

    Некоторые союзы частотны, другие встречаются редко и придают речи определенный стилистический оттенок. Наиболее важные, как правило, легко усваиваются русским читателем.

    Частицы в татарском языке также аналогичны русским. Два принципиальных отличия татарских частиц заключаются в следующем:
    1) Они более частотны в разговорной татарской речи, нежели в русской. При переводе ты их можешь опустить, теряя при этом лишь оттенки смысла:
    Син кая барасың соң? – Ты куда идешь (идешь-то)?
    Послушаем диалог-оправдание опоздавшего:
    – Син нигә соңга калдың соң?
    – Мин соң килдем шул.
    – Ә син нигә соң килдең соң?
    – Ә мин кичә соң яттым да, бүген соң тордым.

    2) Татарские частицы, как правило, имеют два фонетических варианта: твердый и мягкий: гына/генә; -мы/-ме и т.д.
    А некоторые в зависимости от впереди стоящего слова могут иметь звонкие и глухие варианты: гына/кына/генә/кенә.
    Есть односложные частицы, которые не имеют фонетических вариантов: соң, бит (ведь), әле (еще), инде (уже).
    Обрати внимание на то, что среди частиц нет однозначности: одна частица – один перевод. Поэтому при переводе проявляй больше творчества.

    Междометия татарского языка переводятся только междометиями. Они не являются большой проблемой, но могут быть интересны для понимания артикуляции татарской речи, ее экспрессивности.
    Абау! – выражает недоумение, удивление: ой-ты!
    Чү! – выражает насторожение, предупреждение: ну-ка!

    Выглянем из окна на улицу и добавим в словарный актив несколько слов:
    Урам – улица
    Агач – дерево
    Өй, йорт – дом
    Өй – дом, очаг, а йорт – дом вообще как здание
    Күрше – сосед, соседний

    А теперь пофантазируем вместе с мальчиком, который смотрит в окно:

    1
    Мин тәрәзәдән күрдем
    Мин тәрәзәдән урамга карадым һәм анда нәрсә генә күрмәдем. Анда агачлар йөри, анда ике кәҗә утырып кәнфит ашыйлар. Мәче күрше эткә – Актырнакка – әйтә: «Хәлләр ничек?», – ди.
    Эт: «Нога болит, хуҗа артыннан йөрергә тяжело», – ди.
    Мәче: «Ә син өйдә утыр, нигә хуҗа артыннан йөрергә?»
    Эт: «Этләрнең эше шул инде: хуҗа артыннан ходить. Хуҗа эшкә бара, мин дә артыннан. Ул күршегә керә, мин дә күрше около дома утырам. Таков ул – эт жизнь», – ди.
    Мәче: «Ә мин хуҗа артыннан йөрергә яратмыйм. Мин гел үз эшем белән генә йөрим. Өйдә утырам, тәрәзәдән карыйм. Днем йоклыйм, ночью инде урамга чыгам. Дышать свежим воздухом яратам мин».
    Эт: «Ә синең эшең юкмы?»
    Мәче: «Нинди эш?! Мин кеше түгел бит. Кешеләр эшли, атлар эшли. Мин дә эшли башлыйммы? Аннары кем отдыхать соң? Мәчеләр рождаются, чтобы отдыхать»
    Эт: «Ладно, – ди Актырнак, – миңа эшләргә кирәк. Вон хуҗам күршедән чыкты. Хәзер ул в сад бара, миңа аның белән булырга кирәк. Сау бул».
    Мәче: «Прощай, Актырнак». Мәче урамга карый: сөйләшергә никого юк. Ул өйгә уходит.
    Ә вон гуси шахмат играют. Аларның рук юк, шуңа күрә алар шахматны на земле уйныйлар.
    Гусыня: «Минем пешкам вперед бара»
    Гусак: «Ә минем атым аны ашый», – ди, һәм Гусак уйлый башлый. Шахмат играть өйрәнергә авыр түгел шул, яхшы играть бик авыр…
    Мин тәрәзәдән карадым һәм нәрсә генә күрмәдем. Курицы поют. Петух – аларның дирижёры…
    – Сынок, дәресләреңне кара, тәрәзәгә карап, несбыточное уйлап эш бармый бит… – диде әни.
    Так вот: кешенең гел эше бар. Әнә мәченең эше юк, гуси шахмат уйный, курицы поют, ә миңа дәресләр готовить кирәк.

    2
    Мин тәрәзәдән күрдем
    Мин тәрәзәдән урамга карадым һәм анда нәрсә генә күрмәдем. Анда агачлар йөри, анда ике кәҗә утырып кәнфит ашыйлар. Мәче күрше эткә – Актырнакка – әйтә: «Хәлләр ничек?», – ди.
    Эт: «Аягым авырта, хуҗа артыннан йөрергә авыр», – ди.
    Мәче: «Ә син өйдә утыр, нигә хуҗа артыннан йөрергә?»
    Эт: «Этләрнең эше шул инде: хуҗа артыннан йөрү. Хуҗа эшкә бара, мин дә артыннан. Ул күршегә керә, мин дә күрше йорты янында утырам. Шундый ул – эт тормышы», – ди.
    Мәче: «Ә мин хуҗа артыннан йөрергә яратмыйм. Мин гел үз эшем белән генә йөрим. Өйдә утырам, тәрәзәдән карыйм. Көндез йоклыйм, төнен инде урамга чыгам. Саф һава суларга яратам мин».
    Эт: «Ә синең эшең юкмы?»
    Мәче: «Нинди эш?! Мин кеше түгел бит. Кешеләр эшли, атлар эшли. Мин дә эшли башлыйммы? Аннары кем ял итә соң? Мәчеләр ял итәргә дип туалар…»
    Эт: «Ярар, – ди Актырнак, – миңа эшләргә кирәк. Әнә хуҗам күршедән чыкты. Хәзер ул бакчага бара, миңа аның белән булырга кирәк. Сау бул».
    Мәче: «Хуш, Актырнак». Мәче урамга карый: сөйләшергә беркем юк. Ул өйгә кереп китә.
    Ә әнә казлар шахмат уйныйлар. Аларның куллары юк, шуңа күрә алар шахматны җирдә уйныйлар.
    Ата каз: «Минем пешкам алга бара»
    Ана каз: «Ә минем атым аны ашый», – ди, һәм Ата каз уйлый башлый. Шахмат уйнарга өйрәнергә авыр түгел шул, яхшы уйнарга бик авыр…
    Мин тәрәзәдән карадым һәм нәрсә генә күрмәдем. Тавыклар җырлый. Әтәч – аларның дирижёры…
    – Улым, дәресләреңне кара, тәрәзә карап, булмаганны уйлап эш бармый бит… – диде әни.
    Шулай шул: кешенең гел эше бар. Әнә мәченең эше юк, казлар шахмат уйный, тавыклар җырлый, ә миңа дәресләр әзерләргә кирәк.

    читаем дальше: §   В-пятых, деепричастия

    Copyright © Сабиров Р.А.
    Изучаем языки:
  • Крымскотатарский
  • Турецкий
  • Удмуртский