ПРАКТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

(скачать с аудиоматериалами)

Курс практической фонетики татарского языка рассчитан для всех изучающих татарский язык, для всех, кто хочет усовершенствоваться в татарском языке.
Курс в настоящее время, когда идет неуклонный рост интереса к татарскому языку и татарской культуре, имеет важнейшее значение, что связано с рядом факторов:
во-первых, на большинстве курсов и самоучителей татарского языка пропагандируется «фонетический принцип» орфографии татарского языка, т.е. «как слышим, так и пишем». И обучающиеся бывают в шоке, когда узнают, что буква 'а', ‘е’ и др. в татарском читается совершенно иначе, чем в русском. Иначе говоря, звуки, обозначаемые одними и теми же буквами в русском и татарском языках, читаются различно;
во-вторых, в татарском языке существует множество разночтений и влияний диалектов. В целом со стороны фонетистов (Х.Х. Салимов) они приведены в порядок, но в широком употреблении все же разночтения слишком часты;
в-третьих, татарские фонетические законы (сингармонизм, ассимиляция согласных, стремление к открытому слогу, своебразие ударения) понимаются слишком неточно. Особенно теми, кто пытается самостоятельно изучить татарский...
Итак, структура курса:

1. Звучание отдельных звуков
1.1. Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита
1.2. Звуки, обозначаемые одинаковыми буквами татарского и русского алфавита
2. Фонетические закономерности


Татарский алфавит

А а      Ж ж      Н н      У у      Щ щ
Ә ә      Җ җ       ң      Ү   ү        ъ
Б б      З з      О о      Ф ф      Ы ы
В в      И и      Ө ө      Х х      ь
Г г      Й й      П п       І һ        Э э
Д д      К к      Р р       Ц ц      Ю ю
Е е      Л л      С с       Ч ч      Я я
Ё ё      М м      Т т      Ш ш


1. ЗВУКИ

1.1. Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита

[ә] [ө] [ү] [җ] [ң] [һ]


[ә]



[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ]. Кстати, он есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].

[прослушать]

әни – мама
әти – папа
әйдә – айда
әйбер – вещь
әнә – вон
бәйрәм – праздник
каләм [қәләм] – перо
дәрес – урок
бәхет – счастье
белән – с
кирәк – надо
сирәк – редко
мәктәп – школа
йөрәк – сердце
тәрәзә – окно
әйтә – говорит
бетә – заканчивается
китә – уходит
җитә – доходит
килә – приходит

Әти белән әни эшкә баралар. Әти әнигә әйтә: «Әйдә, мәктәпкә барабыз». – Папа с мамой идут на работу. Папа говорит маме: «Айда, пойдем в школу».
Әти миңа әйтте: «Бер әйбер дә әйтеп булмый», – ди. – Папа мне сказал: «Ничего нельзя сказать».
Эшлә, улым, эшлә. Эшләгән кеше дә генә хөрмәт булыр. – Работай, сынок, работай. Только работающему человеку приходит уважение.
Әрәмәдәге әрем әче (скороговорка). – В тальнике полынь горькая

При произнесении [ә] самой частотной является ошибка, появившаяся в силу влияния графики: при чтении саму букву путают с русской 'е'. Необходимо сразу отметить, что между ними нет никакого родства. Более того, звуки [е] и [ә] нередко взаимозаменяют себя в схожих позициях и влияя на значение слова. Например: ишетә – ишетте; китертте – китертә и т.п.


[ө]



[ө] = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах 'клён', 'мёд', 'Пётр'. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б'ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.

[прослушать]

өй – дом
өч – три
өс – верх
өстәл – стол
гөл – цветок
көн – день
төн – ночь
көз – осень
көй – мотив
көзге – зеркало
төлке – лиса
көлке – смех
сөлге – полотенце
бөтен – весь
көрәк – лопата
өйрәнә – учится
өйләнә – женится
сөйли – говорит
гөрли – журчит
төрле – разный

Өйдә гөлләр матур була. – Дома цветы бывают красивые
Көзен көннәр кыскара. – Осенью дни укорачиваются
Төнлә урамда матур көй ишетелде. – Ночью на улице послышался прекрасный мотив
Мин татар телен өйрәнәм. – Я учу татарский язык
Быел абыем өйләнә. – В этом году мой брат женится

[ү]



[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах 'тюк', 'кювет', 'лютня'. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.

[прослушать]

үрдәк – утка
үрнәк образец
үзем – я сам
үзәк – центр
үлән – трава
үткән – прошедший
үтенеч – просьба
үсемлек – растение
үлчәү – весы
үзешчән – самодеятельный
күп – много
чүп – мусор
чүл – пустыня
күл – озеро
күркә – индюк
үсә – растет
үтә – проходит
үбә – целует
үзгәрә – меняется
үлә – умирает

Күлдә күп балык була. Ә чүлдә балык булмый. – В озере бывает много рыбы. А в пустыне рыбы нет
Үрдәк күп ашарга ярата. Ул үлән ашый һәм тиз үсә. – Утка любит много есть. Она ест траву и быстро растет
Үткән елны мин үзәккә бардым. Анда бөтенесе үзгәргән. – В прошлом году я ходил в центр. Там все изменилось
Мин үзем дә үзешчән артист кына. – Я и сам самодеятельный артист
Күпер башында күп күркә,
Күп күркәгә кирәк күп көрпә (скороговорка). – На мосту много индюков, а многим индюкам нужно много крупы

[җ]



[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: 'джемпер', 'Джек'. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

[прослушать]

җавап – ответ
җан – душа
җил – ветер
җыр – песня
җир – земля
җиләк – ягода
гаҗәп – удивление
боҗра – кольцо
кәҗә – коза
хуҗа – хозяин
җомга – пятница
җиһаз – оборудование
җөмлә – фраза
җылы – теплый
җирле – местный
җәяү – пешком
җибәрә – отпускает
җиңә – побеждает
җыя – собирает
җырлый – поет

Егеткә җитмеш җиде һөнәр дә аз. – Парню и семьдесят семь профессий мало
Минем җырым җирдә туды һәм җилдә яңгырады. – Моя песня на земле родилась и звенела на ветру
Кәҗә хуҗалыгында сарык хуҗа булмый. – В хозяйстве козы овца хозяйкой не будет
Җәйнең ямьле көннәрендә
Җиләк җыя Җәмилә (скороговорка) – В погожие летние дни собирает ягоды Жамиля

[ң]



[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове 'гонг' при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [тjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.

[прослушать]

яңа – новый
уң – правый
яңгыр – дождь
моң – напев
таң – заря
күңел – чувство
сеңел – младшая сестра
зәңгәр – синий
җиңел – легкий
дуңгыз – свинья
шуңа – поэтому
соң – поздно
чаңгы – лыжи
караңгы – темный
бәрәңге – картофель
яңгырый – гремит
аңлый – понимает
тыңлый – слушает
моңлый – напевает
ыңгыраша – стонет


Әле караңгы иде. Яңгыр ява башлады. – Еще было темно. Начался дождь
Мин соңга калдым. – Я опоздал
Бу эш җиңел булмаса да, мин аны аңладым, шуңа тиз башкардым. – Даже если это работа оказалась не легкой, я ее понял, поэтому быстро сделал
Татар җырының ниндидер бер моңы бар, аны аңлап та булмый, аны күңел аша сизеп кенә була. – У татарской песни есть особый напев, его нельзя понять, его можно только почувствовать

[һ]



[һ] = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.

[прослушать]

һава – воздух
һәйкәл – памятник
һөнәр – профессия
һөҗүм – атака
һәлак – гибель
һәр – каждый
һәм – и
һич – нисколько, никак
һаман – всегда
һәрбер – каждый
мөһер – печать
гонаһ – грех
шәһәр – город
җәүһәр – жемчужина
җөмһүрият – республика
Таһир
Зөһрә
Мәһди
Ибраһим
Һидият

Җөмһүриятебездә зур йөкле автомобильләр ясыйлар. – В нашей республике делают большегрузные автомобили
Һәр егетнең яхшы һөнәре булырга тиеш. Таһир – игенче. – У каждого парня должна бытҗ хорошапя профессия
Шәһәребездә һәйкәлләр күп. Г. Ибраһимовка да бер һәйкәл куелыр әле. – В нашем городе много памятников. И Г. Ибрагимову поставят когда-нибудь памятник

1.2. Звуки, обозначаемые одинаковыми буквами татарского и русского алфавита

Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.

[а] [о] [ы] [е] [в] [г] [к]

[а]


а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук [аү]. При произнесении его в слове карандаш попробуйте создать во рту как можно больше пространства, и Вы примерно получите татарский [а].

[прослушать]


татарское слово его перевод русское слово
сан число сан
кар снег кар
карт старик карт
бар имеется бар
чана сани чан
сарай дворец сарай
башмак башмак башмак


Ай югары, ай югары, Ай югары салкынга; Агач булса, янар иде Эчемдәге ялкынга
Месяц высоко, месяц высоко, Из-за холода месяц высоко; Если бы было деревом, сгорело бы От моего внутреннего огня

Ал алмалар юа әни,Тезеп куя өстәлгә.– Аша, улым, алма, – диеп,Берсен сузды Рөстәмгә.
Алые яблоки моет мама,И расставляет их на столе.– Ешь, сынок, яблоко, – и протягивает одно Рустему.

Хата сизде Рөстәм сүздә:– Аша алма, дисеңме?«Аша» дигәч, «алма» димә,«Алам» булсын исеме.
Чувствует ошибку в слове Рустем: – Ешь яблоко, говоришь?«Ешь» говоря, «не бери (=яблоко)» не говори,«Беру» называется пусть.

[о], [ы], [е]

о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость.
Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой.

[о]


[прослушать]

татарское слово его перевод русское слово
корт нац. блюдо корт
он мука он
кол раб кол
кот дух кот
пот пуд пот
бор поворачивай бор

[ы]


[прослушать]

татарское слово его перевод русское слово
сыр черта сыр
кыш зима кыш
кырыс строгий рысь
сын стать сын

[e]


[прослушать]

татарское слово его перевод русское слово
гел всегда гель
беренче первый белый
серле тайный серый
ике два реке

[в]



в – данная буква в татарском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [w]. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям - Уильям. То же самое и с региональными заимствованиями из татарского языка: авыл – аул, каравыл – караул. В самом татарском языке этот звук может обозначаться буквой у: сорау [сораw] - соравы [сораwы].

[прослушать]
татарское слово его перевод русское слово
вакыт время вагон
савыт посуда совет
бозау теленок коров
авыл деревня, аул аул


[г], [к]

г – эта буква также обозначает два звука. Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].

[г]


[прослушать]
татарское слово его перевод русское слово
карга ворона карга
каган каган каган
комган кумган кумган
гына только гонг


к – аналогично букве г обозначает два звука [к] и [қ]. Звук [к] является глухой парой [ғ].

[к]


[прослушать]
татарское слово его перевод русское слово
карга ворона карга
бака лягушка бока
балык рыба балык
карак вор барак



2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ

Теперь Вы практически знаете произношение всех татарских букв (есть еще несколько своеобразных моментов татарской звуковой системы, но они на начальном этапе не имеют принципиального значения). Вам же необходимо знать основополагающие законы татарской фонетики. Они есть в любом языке, и о них надо постоянно помнить во время первых занятий. В татарском языке тремя основными правилами практической фонетики являются:
– закон сингармонизма;
– правило стремления к открытому слогу;
– четкое произнесение последнего слога.

1. Закон сингармонизма

В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы]. А мягкими – слова, в которых употребляются гласные переднего ряда: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Мягкие звуки: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Твердые звуки: [а], [о], [у], [ы].
Обратите внимание на парное противопоставление по твердости-мягкости.
Этот закон имеет большое значение, так как не только все слова, но и все суффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все суффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Поэтому Вам необходимо научиться на слух определять мягкость или твердость татарских слов.

Прочитайте несколько раз вслух, попробуйте на слух уловить разницу между произношением разных столбцов:

мягкие слова      твердые слова
өстәл (стол)       арыш (рожь)
бүрәнә (бревно)      балык (рыба)
эшләпә (шляпа)      сан (число)
хәреф (буква)      баш (голова)
сүз (слово)       авыл (деревня)
рәсем (рисунок)      алтын (золото)
бер (один)       алты (шесть)
ике (два)       тугыз (девять)
өч (три)       сыйныф (класс)
көн (день)       башмак (башмак)
тәрҗемә (перевод)      кайда (где)
нәрсә (что)       кайчан (когда)
ничек (как)       бара (идет)
эскәмия (скамья)      торба (труба)

2. Правило стремления к открытому слогу

Для татарского языка нехарактерно соседство двух или нескольких согласных. Конечно же. они встречаются, но по сравнению с русским языком весьма малочисленны. Чаще всего соседствуют согласные с сонантами (сонанты: [р], [л], [м], [н], [й], [w]) или на стыке корня и суффикса.
Чтобы лучше понять фонетическую психологию татарского языка, можно обратиться к освоенным заимствованиям из русского: стол – өстәл, борозда – буразна, скирда – эскерт, клеть – келәт, труба – торба, смола – сумала, рожь – арыш.

3. Правило чёткого произношения последнего слога

Что касается ударения, то в татарском языке оно качественно отличается от русского. Запомните, что все слоги в татарском языке необходимо произносить отчетливо. Поэтому с самого начала обучения Вам следует делать слабое ударение на последнем слоге, так Вы избавитесь от распространенной ошибки русскоязычных, изучающих иностранные языки: «глотать окончания слов».

При присоединении к словам, оканчивающихся на глухие звуки, притяжательных суффиксов, происходит озвончении, что отражается на письме.

китап – китабым (моя книга), сарык – сарыгым, балык – балыгым; урындык – урындыгың, колак – колагың.